Chúa Nhật I Thường Niên Năm C – CHÚA GIÊSU CHỊU PHÉP RỬA

Chúa Nhật I Thường Niên Năm C – CHÚA GIÊSU CHỊU PHÉP RỬA

BÀI ĐỌC I: Is 42, 1-4. 6-7

“Này là tôi tớ Ta, Ta hài lòng về người”.

Trích sách Tiên tri Isaia.

Đây là lời Chúa phán: “Này là tôi tớ Ta mà Ta nâng đỡ, là người Ta chọn, Ta hài lòng về người. Ta ban Thần trí Ta trên người. Người sẽ xét xử chư dân. Người sẽ không lớn tiếng, không thiên vị ai; không ai nghe tiếng người ở công trường. Người không bẻ gẫy cây lau bị giập, không dập tắt tim đèn còn khói. Người trung thành đem lại lẽ công bình. Người sẽ không buồn phiền, không nao núng, chỉ lo đặt công lý trên địa cầu, vì trăm đảo mong đợi lề luật người.

Ta là Chúa, Ta đã gọi con trong công lý, đã cầm lấy tay con, đã gìn giữ con, đã đặt con thành giao ước của dân, và nên ánh sáng của chư dân, để con mở mắt cho người mù, đưa ra khỏi tù những người bị xiềng xích, đưa ra khỏi ngục những người ngồi trong tối tăm”.

Đó là lời Chúa.

ĐÁP CA: Tv 28, 1a và 2. 3ac-4. 3b và 9b-10

Đáp: Chúa sẽ chúc phúc cho dân Người trong cảnh thái bình (c. 11b).

1) Các con cái Thiên Chúa hãy dâng kính Chúa, hãy dâng kính Chúa vinh quang xứng với danh Người; hãy mang lễ phục thánh để thờ lạy Chúa. – Đáp.

2) Tiếng Chúa vang dội trên mặt nước, Chúa ngự trên muôn ngàn sóng nước. Tiếng Chúa phán ra trong uy quyền, tiếng Chúa phán ra trong oai vệ. – Đáp.

3) Thiên Chúa oai nghiêm làm cho sấm sét nổ ran, và trong thánh đài của Chúa, mọi người kêu lên: Vinh quang! Chúa ngự trị trong cơn hồng thuỷ, và Chúa làm vua ngự trị tới muôn đời. – Đáp.

BÀI ĐỌC II: Cv 10, 34-38

“Chúa dùng Thánh Thần mà xức dầu tấn phong cho Người”.

Trích sách Tông đồ Công vụ.

Trong những ngày ấy, Phêrô mở miệng nói rằng: “Quả thật, tôi nghiệm biết rằng Thiên Chúa không thiên tư tây vị, nhưng ở bất cứ xứ nào, ai kính sợ Người và thực hành sự công chính, đều được Người đón nhận. Thiên Chúa đã sai Lời Người đến cùng con cái Israel, loan tin bình an, nhờ Chúa Giêsu Kitô là Chúa muôn loài. Như anh em biết, điều đã xảy ra trong toàn cõi Giuđa, khởi đầu từ Galilêa, sau khi Gioan đã rao giảng phép rửa: ấy là Chúa Giêsu thành Nadarét. Thiên Chúa đã dùng Thánh Thần và quyền năng mà xức dầu tấn phong cho Người. Người đi qua mọi nơi, ban bố ơn lành và chữa mọi người bị quỷ ám, bởi vì Thiên Chúa ở với Người”.

Đó là lời Chúa.

ALLELUIA: x. Mc 9, 7

Alleluia, alleluia! – Các tầng trời mở ra, tiếng Chúa Cha tuyên phán: “Này là Con Ta yêu dấu, hãy nghe lời Người”. – Alleluia.

BÀI PHÚC ÂM: Lc 3, 15-16. 21-22

“Khi Chúa Giêsu đã chịu phép rửa và đang cầu nguyện thì trời mở ra”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Khi ấy, trong lúc dân chúng đang mong đợi, và mọi người tự hỏi trong lòng rằng: “Gioan có phải là Đấng Kitô không?”, Gioan lên tiếng bảo mọi người rằng: “Phần tôi, tôi rửa anh em trong nước, nhưng Đấng cao trọng hơn tôi đang đến, và tôi không xứng đáng cởi dây giày cho Người, chính Người sẽ rửa anh em trong Chúa Thánh Thần và trong lửa!”

Vậy khi tất cả dân chúng đã chịu phép rửa, và chính lúc Chúa Giêsu cũng đã chịu phép rửa xong, Người đang cầu nguyện, thì trời mở ra và Thánh Thần Chúa ngự xuống trên Người dưới hình chim bồ câu, và có tiếng từ trời phán: “Con là Con yêu dấu của Cha, Con đẹp lòng Cha”.  Đó là lời Chúa..

 

The Baptism of the Lord

Reading 1 Is 42:1-4, 6-7

Thus says the LORD:
Here is my servant whom I uphold,
my chosen one with whom I am pleased,
upon whom I have put my spirit;
he shall bring forth justice to the nations,
not crying out, not shouting,
not making his voice heard in the street.
a bruised reed he shall not break,
and a smoldering wick he shall not quench,
until he establishes justice on the earth;
the coastlands will wait for his teaching.

I, the LORD, have called you for the victory of justice,
I have grasped you by the hand;
I formed you, and set you
as a covenant of the people,
a light for the nations,
to open the eyes of the blind,
to bring out prisoners from confinement,
and from the dungeon, those who live in darkness.

or Is  40:1-5, 9-11

Comfort, give comfort to my people,
says your God.
Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her
that her service is at an end,
her guilt is expiated;
indeed, she has received from the hand of the LORD
double for all her sins.

A voice cries out:
In the desert prepare the way of the LORD!
Make straight in the wasteland a highway for our God!
Every valley shall be filled in,
every mountain and hill shall be made low;
the rugged land shall be made a plain,
the rough country, a broad valley.

Then the glory of the LORD shall be revealed,
and all people shall see it together;
for the mouth of the LORD has spoken.

Go up on to a high mountain,
Zion, herald of glad tidings;
cry out at the top of your voice,
Jerusalem, herald of good news!
Fear not to cry out
and say to the cities of Judah:
Here is your God!
Here comes with power
the Lord GOD,
who rules by a strong arm;
here is his reward with him,
his recompense before him.
Like a shepherd he feeds his flock;
in his arms he gathers the lambs,
carrying them in his bosom,
and leading the ewes with care.

Responsorial Psalm Ps 29:1-2, 3-4, 3, 9-10.

  1. (11b)  The Lord will bless his people with peace.
    Give to the LORD, you sons of God,
    give to the LORD glory and praise,
    Give to the LORD the glory due his name;
    adore the LORD in holy attire.
    R. The Lord will bless his people with peace.
    The voice of the LORD is over the waters,
    the LORD, over vast waters.
    The voice of the LORD is mighty;
    the voice of the LORD is majestic.
    R. The Lord will bless his people with peace.
    The God of glory thunders,
    and in his temple all say, “Glory!”
    The LORD is enthroned above the flood;
    the LORD is enthroned as king forever.
    R. The Lord will bless his people with peace.

or Ps 104:1b-2, 3-4, 24-25, 27-28, 29-30

  1. (1)  O bless the Lord, my soul.
    O LORD, my God, you are great indeed!
    you are clothed with majesty and glory,
    robed in light as with a cloak.
    You have spread out the heavens like a tent-cloth;
    R. O bless the Lord, my soul.
    You have constructed your palace upon the waters.
    You make the clouds your chariot;
    you travel on the wings of the wind.
    You make the winds your messengers,
    and flaming fire your ministers.
    R. O bless the Lord, my soul.
    How manifold are your works, O LORD!
    In wisdom you have wrought them all–
    the earth is full of your creatures;
    the sea also, great and wide,
    in which are schools without number
    of living things both small and great.
    R. O bless the Lord, my soul.
    They look to you to give them food in due time.
    When you give it to them, they gather it;
    when you open your hand, they are filled with good things.
    R. O bless the Lord, my soul.
    If you take away their breath, they perish and return to the dust.
    When you send forth your spirit, they are created,
    and you renew the face of the earth.
    R. O bless the Lord, my soul.

Reading 2 Acts 10:34-38

Peter proceeded to speak to those gathered
in the house of Cornelius, saying:
“In truth, I see that God shows no partiality.
Rather, in every nation whoever fears him and acts uprightly
is acceptable to him.
You know the word that he sent to the Israelites
as he proclaimed peace through Jesus Christ, who is Lord of all,
what has happened all over Judea,
beginning in Galilee after the baptism
that John preached,
how God anointed Jesus of Nazareth
with the Holy Spirit and power.
He went about doing good
and healing all those oppressed by the devil,
for God was with him.”

or Ti 2:11-14; 3:4-7

Beloved:
The grace of God has appeared, saving all
and training us to reject godless ways and worldly desires
and to live temperately, justly, and devoutly in this age,
as we await the blessed hope,
the appearance of the glory of our great God
and savior Jesus Christ,
who gave himself for us to deliver us from all lawlessness
and to cleanse for himself a people as his own,
eager to do what is good.

When the kindness and generous love
of God our savior appeared,
not because of any righteous deeds we had done
but because of his mercy,
He saved us through the bath of rebirth
and renewal by the Holy Spirit,
whom he richly poured out on us
through Jesus Christ our savior,
so that we might be justified by his grace
and become heirs in hope of eternal life.

Alleluia Cf. Mk 9:7

  1. Alleluia, alleluia.
    The heavens were opened and the voice of the Father thundered:
    This is my beloved Son, listen to him.
    R. Alleluia, alleluia.

Or  Cf. Lk 3:16

  1. Alleluia, alleluia.
    John said: One mightier than I is coming;
    he will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
    R. Alleluia, alleluia.

Gospel Lk 3:15-16, 21-22

The people were filled with expectation,
and all were asking in their hearts
whether John might be the Christ.
John answered them all, saying,
“I am baptizing you with water,
but one mightier than I is coming.
I am not worthy to loosen the thongs of his sandals.
He will baptize you with the Holy Spirit and fire.”

After all the people had been baptized
and Jesus also had been baptized and was praying,
heaven was opened and the Holy Spirit descended upon him
in bodily form like a dove.
And a voice came from heaven,
“You are my beloved Son;
with you I am well pleased.”

Chúa Nhật Mùa Giáng Sinh – Lễ Hiển Linh

Chúa Nhật Mùa Giáng Sinh – Lễ Hiển Linh

CHÚA NHẬT 06-01-2019

BÀI ĐỌC I: Is 60, 1-6

“Vinh quang Chúa xuất hiện trên ngươi”.

Trích sách Tiên tri Isaia.

Hãy đứng lên, hãy toả sáng ra, hỡi Giêrusalem! Vì sự sáng của ngươi đã tới, vì vinh quang của Chúa đã bừng dậy trên mình ngươi.

Kìa tối tăm đang bao bọc địa cầu, vì u minh phủ kín các dân, nhưng trên mình ngươi Chúa đang đứng dậy, vì vinh quang của Ngài xuất hiện trên mình ngươi. Chư dân sẽ lần bước tìm về sự sáng của ngươi, và các vua hướng về ánh bình minh của ngươi.

Hãy ngước mắt lên chung quanh, và hãy nhìn coi: tất cả những người đó đang tập họp, đang tìm đến với ngươi; các con trai của ngươi tự đàng xa đi tới, và các con gái ngươi đứng dậy từ khắp bên hông.

Bấy giờ ngươi sẽ nhìn coi, và ngươi trở nên rực rỡ, tim ngươi sẽ rạo rực và sẽ phồng lên. Bởi vì những kho tàng bể khơi tuôn đến với ngươi, nguồn phú túc của chư dân sẽ tới tay ngươi. Những con lạc đà tràn ngập vây phủ lấy ngươi, những lạc đà một bướu tự xứ Mađian và Epha; tất cả những ai từ Saba đi tới, đem theo vàng và nhũ hương, và họ sẽ tuyên rao lời ca ngợi Chúa. Đó là lời Chúa.

ĐÁP CA: Tv 71, 2. 7-8. 10-11a. 12-13

Đáp: Lạy Chúa, mọi dân tộc trên địa cầu đều thờ lạy Chúa (x. c. 11b).

1) Lạy Chúa, xin ban quyền xét đoán khôn ngoan cho đức vua, và ban sự công chính cho hoàng tử, để người đoán xét dân Chúa cách công minh, và phân xử người nghèo khó cách chính trực. – Đáp.  

2) Sự công chính và nền hoà bình viên mãn sẽ triển nở trong triều đại người, cho đến khi mặt trăng không còn chiếu sáng. Và người sẽ thống trị từ biển nọ đến biển kia, từ sông cái đến tận cùng trái đất. – Đáp.

3) Vì người sẽ giải thoát kẻ nghèo khó khỏi tay kẻ quyền thế, và sẽ cứu người bất hạnh không ai giúp đỡ. Người sẽ thương xót kẻ yếu đuối và người thiếu thốn, và cứu thoát mạng sống kẻ cùng khổ. – Đáp.  

4) Chúc tụng danh người đến muôn đời, danh người còn tồn tại lâu dài như mặt trời. Vì người, các chi họ đất hứa sẽ được chúc phúc, và các dân nước sẽ ca ngợi người. – Đáp.  

BÀI ĐỌC II: Ep 3, 2-3a. 5-6

“Bây giờ được tỏ ra rằng các dân ngoại được đồng thừa tự lời hứa”.

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Êphêxô.

Anh em thân mến, (chắc) anh em đã nghe biết rằng: Thiên Chúa đã ban cho tôi việc phân phát ân sủng cho anh em, là theo ơn mạc khải cho tôi biết, tôi đã được thấu hiểu mầu nhiệm mà con cái loài người các thế hệ khác không được biết, nhưng nay đã mạc khải cho các thánh Tông đồ của Người, và cho các vị Tiên tri, nhờ Thánh Thần. Và nhờ Tin Mừng, các dân ngoại được nên đồng thừa tự, đồng một thân thể và đồng thông phần với lời hứa của Người trong Chúa Giêsu Kitô. 

Đó là lời Chúa.

ALLELUIA: Mt 2, 2

Alleluia, alleluia! – Chúng tôi đã nhận thấy ngôi sao của Người ở Đông phương, và chúng tôi đã đến để triều bái Người. – Alleluia.

PHÚC ÂM: Mt 2, 1-12

“Chúng tôi từ phương Đông đến thờ lạy Đức Vua”.

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matthêu.

Khi Chúa Giêsu sinh hạ tại Bêlem thuộc xứ Giuđa, trong đời vua Hêrôđê, có mấy nhà đạo sĩ từ Đông phương tìm đến Giê-rusalem. Các ông nói: “Vua người Do-thái mới sinh ra hiện đang ở đâu? Chúng tôi đã nhận thấy ngôi sao của Người ở Đông phương, và chúng tôi đến để triều bái Người”. Nghe nói thế, vua Hêrôđê bối rối, và tất cả Giêrusalem cùng với nhà vua. Vua đã triệu tập tất cả các đại giáo trưởng và luật sĩ trong dân, và hỏi họ cho biết nơi mà Đức Kitô sinh hạ. Họ tâu nhà vua rằng: “Tại Bêlem thuộc xứ Giuđa, vì đó là lời do Đấng Tiên tri đã chép: Cả ngươi nữa, hỡi Bêlem, đất Giuđa, không lẽ gì ngươi bé nhỏ hơn hết trong các thành trì của Giuđa, vì tự nơi ngươi sẽ xuất hiện một thủ lãnh, Người đó sẽ chăn nuôi Israel dân tộc của Ta”.

Bấy giờ Hêrôđê ngầm triệu tập mấy nhà đạo sĩ tới, cặn kẽ hỏi han họ về thời giờ ngôi sao đã hiện ra. Rồi vua đã phái họ đi Bêlem và dặn rằng: “Các khanh hãy đi điều tra cẩn thận về Hài Nhi, rồi khi đã gặp thấy, hãy báo tin lại cho Trẫm, để cả Trẫm cũng đến triều bái Người”. Nghe nhà vua nói, họ lên đường. Và kìa ngôi sao họ xem thấy ở Đông phương, lại đi trước họ, mãi cho tới nơi và đậu lại trên chỗ Hài Nhi ở. Lúc nhìn thấy ngôi sao, họ hết sức vui mừng. Và khi tiến vào nhà, họ đã gặp thấy Hài Nhi và Bà Maria Mẹ Người, và họ đã quỳ gối xuống sụp lạy Người. Rồi, mở kho tàng ra, họ đã dâng tiến Người lễ vật: vàng, nhũ hương và mộc dược. Và khi nhận được lời mộng báo đừng trở lại với Hêrôđê, họ đã qua đường khác trở về xứ sở mình. Đó là lời Chúa.

The Epiphany of the Lord

SUNDAY 01-06-2019

Reading 1 Is 60:1-6

Rise up in splendor, Jerusalem!  Your light has come,
the glory of the Lord shines upon you.
See, darkness covers the earth,
and thick clouds cover the peoples;
but upon you the LORD shines,
and over you appears his glory.
Nations shall walk by your light,
and kings by your shining radiance.
Raise your eyes and look about;
they all gather and come to you:
your sons come from afar,
and your daughters in the arms of their nurses.

Then you shall be radiant at what you see,
your heart shall throb and overflow,
for the riches of the sea shall be emptied out before you,
the wealth of nations shall be brought to you.
Caravans of camels shall fill you,
dromedaries from Midian and Ephah;
all from Sheba shall come
bearing gold and frankincense,
and proclaiming the praises of the LORD.

Responsorial Psalm Ps 72:1-2, 7-8, 10-11, 12-13.

R. (cf. 11)  Lord, every nation on earth will adore you.
O God, with your judgment endow the king,
and with your justice, the king’s son;
He shall govern your people with justice
and your afflicted ones with judgment.
R. Lord, every nation on earth will adore you.
Justice shall flower in his days,
and profound peace, till the moon be no more.
May he rule from sea to sea,
and from the River to the ends of the earth.
R. Lord, every nation on earth will adore you.
The kings of Tarshish and the Isles shall offer gifts;
the kings of Arabia and Seba shall bring tribute.
All kings shall pay him homage,
all nations shall serve him.
R. Lord, every nation on earth will adore you.
For he shall rescue the poor when he cries out,
and the afflicted when he has no one to help him.
He shall have pity for the lowly and the poor;
the lives of the poor he shall save.
R. Lord, every nation on earth will adore you.

Reading 2 Eph 3:2-3a, 5-6

Brothers and sisters:
You have heard of the stewardship of God’s grace
that was given to me for your benefit,
namely, that the mystery was made known to me by revelation.
It was not made known to people in other generations
as it has now been revealed
to his holy apostles and prophets by the Spirit:
that the Gentiles are coheirs, members of the same body,
and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel.

Alleluia Mt 2:2

R. Alleluia, alleluia.
We saw his star at its rising
and have come to do him homage.
R. Alleluia, alleluia.

Gospel Mt 2:1-12

When Jesus was born in Bethlehem of Judea,
in the days of King Herod,
behold, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,
“Where is the newborn king of the Jews?
We saw his star at its rising
and have come to do him homage.”
When King Herod heard this,
he was greatly troubled,
and all Jerusalem with him.
Assembling all the chief priests and the scribes of the people,
He inquired of them where the Christ was to be born.
They said to him, “In Bethlehem of Judea,
for thus it has been written through the prophet:
And you, Bethlehem, land of Judah,
are by no means least among the rulers of Judah;
since from you shall come a ruler,
who is to shepherd my people Israel.”

Then Herod called the magi secretly
and ascertained from them the time of the star’s appearance.
He sent them to Bethlehem and said,
“Go and search diligently for the child.
When you have found him, bring me word,
that I too may go and do him homage.”
After their audience with the king they set out.
And behold, the star that they had seen at its rising preceded them,
until it came and stopped over the place where the child was.
They were overjoyed at seeing the star,
and on entering the house
they saw the child with Mary his mother.
They prostrated themselves and did him homage.
Then they opened their treasures
and offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
And having been warned in a dream not to return to Herod,
they departed for their country by another way.



Bài giảng Đức Thánh Cha dâng lễ Mẹ Thiên Chúa

Trong bài giảng Thánh Lễ, ĐTC khởi đi từ đoạn Kinh Thánh: “Tất cả mọi người đều ngạc nhiên khi nghe các người chăn chiên thuật lại” (Lc 2,18), ngài nói về sự ngạc nhiên.

Ngạc nhiên: đây là điều chúng ta được mời gọi hôm nay trong ngày kết thúc tuần Bát Nhật Giáng Sinh khi chúng ta tiếp tục chiêm ngắm Hài Nhi mới sinh cho chúng ta, nghèo khó mọi sự nhưng lại giàu tình yêu. Ngạc nhiên là thái độ cần có để bắt đầu năm mới, bởi vì cuộc sống là một món quà luôn ban cho chúng ta những cơ hội bắt đầu lại.

Hôm nay cũng là ngày làm chúng ta ngạc nhiên vì Mẹ Thiên Chúa. Thiên Chúa giờ đây là một trẻ thơ bé nhỏ nằm trong cánh tay một phụ nữ, người nuôi dưỡng Đấng Tạo Hoá của mình. Bức tượng trước mắt chúng ta đặt Mẹ và Con Trẻ gần nhau đến nỗi cả hai như thể chỉ là một. Mầu nhiệm chúng ta cử hành hôm nay tạo nên một sự ngạc nhiên vô tận: Thiên Chúa gắn mình mãi mãi với nhân loại. Thiên Chúa và con người luôn ở cùng nhau, đây là tin vui cho khởi đầu năm mới. Thiên Chúa không phải là một chúa xa cách, ngự trị chốn trời cao, nhưng là Tình Yêu nhập thể, được sinh ra như chúng ta từ một người mẹ để trở thành anh em của mỗi người. Ngài ngồi trên gối mẹ của ngài, cũng là mẹ chúng ta, và từ đó Ngài tuôn đổ trên nhân loại một lòng nhân hậu mới. Do đó, chúng ta hiểu hơn về tình yêu của Thiên Chúa, gồm cả tình mẫu tử lẫn phụ tử, cũng như tình yêu của người mẹ không bao giờ mất đi niềm tin vào các con của mình và cũng không bao giờ bỏ rơi chúng. Đấng Thiên-Chúa-ở-cùng-chúng-ta yêu thương chúng ta, mặc cho những lỗi lầm, tội lỗi của chúng ta, và cả cách chúng ta đối xử với thế giới này. Thiên Chúa tin nhân loại, bởi vì thành viên đứng đầu và trổi vượt là chính Mẹ của ngài.

Khởi đầu năm mới, chúng ta xin mẹ ơn biết ngạc nhiên trước Thiên Chúa của sự ngạc nhiên. Chúng ta làm mới lại sự kinh ngạc thuở ban đầu khi đức tin lần đầu tiên nẩy sinh trong chúng ta. Mẹ Thiên Chúa giúp chúng ta. Mẹ, Theotokos, là người đã sinh ra Chúa, cũng sinh ra chúng ta trong Chúa. Là một người Mẹ, Mẹ cũng làm nẩy sinh nơi các con của Mẹ sự ngạc nhiên của đức tin. Giáo Hội cũng cần làm mới lại sự kinh ngạc khi trở nên nơi cư ngụ của Thiên Chúa hằng sống, là Hiền Thê của Chúa, là Mẹ sinh ra các con. Nếu không, Giáo Hội có nguy cơ biến mình thành một bảo tàng đẹp thời quá khứ. Ngược lại, Đức Mẹ làm cho Giáo Hội có bầu khí của ngôi nhà, một ngôi nhà được Thiên Chúa của mới mẻ cư ngụ. Chúng ta hãy đón nhận mầu nhiệm Mẹ Thiên Chúa bằng sự kinh ngạc, giống như cư dân thành Êphêsô thời Công Đồng. Cùng với họ, chúng ta tuyên xưng “Mẹ Thiên Chúa”. Từ Mẹ, chúng ta để mình được nhìn, được ôm lấy và được cầm tay dẫn dắt.

Tiếp đến Đức Thánh Cha khai triển ba điểm nói trên.

Trước hết, chúng ta để mình được nhìn. Trong những lúc cần sự trợ giúp, khi chúng ta gặp những nút thắt trong cuộc sống, chúng ta ngước nhìn lên Mẹ. Nhưng trước hết, chúng ta cần để Mẹ nhìn chúng ta. Khi Mẹ nhìn chúng ta, Mẹ không nhìn chúng ta như những tội nhân, nhưng như những người con. Người ta thường nói đôi mắt là gương soi tâm hồn; đôi mắt của Đấng đầy ơn phước phản chiếu vẻ đẹp của Thiên Chúa, phản chiếu thiên đàng trên chúng ta. Chúa Giê-su đã nói rằng “con mắt là đèn của thân thể” (Mt 6,22): đôi mắt của Mẹ chiếu soi mọi ngõ tối, thắp lên niềm hy vọng ở khắp mọi nơi. Khi nhìn chúng ta, Mẹ nói: “các con yêu dấu, can đảm lên; có mẹ đây, mẹ của các con!”.

Cái nhìn mẫu tử này, làm chúng ta tin tưởng và giúp chúng ta lớn lên trong đức tin. Đức tin là một mối liên kết của toàn bộ con người chúng ta với Thiên Chúa; và để gìn giữ thì cần có Mẹ Thiên Chúa. Ánh nhìn mẫu tử của Mẹ giúp chúng ta thấy mình được yêu thương trong đoàn dân Thiên Chúa và yêu thương nhau giữa chúng ta, vượt trên những giới hạn và thành kiến cá nhân. Mẹ giúp chúng ta bén rễ trong Giáo Hội, là nơi sự hiệp nhất lớn hơn sự khác biệt; Mẹ khuyến khích chúng ta chăm sóc lẫn nhau. Ánh nhìn của Mẹ Maria nhắc nhớ chúng ta rằng đức tin đòi hỏi một sự ân cần, giúp chúng ta tránh khỏi sự lạnh lùng. Khi nào nơi đức tin có chỗ cho Mẹ Thiên Chúa, thì chúng ta không bao giờ mất đi trọng tâm: Chúa, vì Mẹ không bao giờ chỉ vào chính mình, nhưng vào Đức Giêsu, và anh chị em chúng ta, vì Mẹ Maria là Mẹ.

Ánh nhìn của Mẹ và ánh nhìn của mỗi người mẹ. Một thế giới nhìn về tương lai mà không có cái nhìn của người mẹ thì thật là thiển cận. Thế giới ấy chỉ có thể tăng những lợi tức, nhưng sẽ không thấy những đứa con. Tiền bạc được tạo ra nhưng không phải tất cả đều nhận được. Chúng ta sẽ ở chung một nhà, nhưng không phải như anh chị em. Gia đình nhân loại được xây trên những người mẹ. Một thế giới mà nơi đó sự ân cần mẫu tử bị loại bỏ thì thế giới ấy có thể giàu về của cải, nhưng nghèo về tương lai. Mẹ Thiên Chúa, xin dạy chúng con nhìn cuộc sống như Mẹ nhìn. Và xin Mẹ nhìn đến chúng con, nhìn đến những nỗi khổ và nghèo khó của chúng con. Xin nhìn chúng con bằng đôi mắt thương xót của Mẹ.

Điểm thứ hai, chúng ta để mình được ôm lấy. Sau ánh nhìn, giờ đây chúng ta hướng đến trái tim, mà Tin Mừng hôm nay nói đến, “Maria hằng ghi nhớ mọi điều ấy, và suy đi nghĩ lại trong lòng” (Lc 2,19). Nói các khác, Đức Mẹ giữ lấy tất cả vào trái tim, ôm lấy tất cả, những biến cố cả vừa lòng lẫn trái ý. Mẹ đã suy niệm tất cả những điều ấy trong lòng, mẹ đem đến với Thiên Chúa. Và đây là bí mật của Mẹ. Cũng cùng một cách, Mẹ giữ trong lòng cuộc sống của mỗi người chúng ta: Mẹ muốn ôm lấy tất cả mọi hoàn cảnh cuộc sống chúng ta và mang đến với Thiên Chúa.

Trong cuộc sống phân mảnh hôm nay, nơi chúng ta mất đi sự liên kết, thì cái ôm của Mẹ cần thiết cho chúng ta. Có quá nhiều sự phân tán và cô đơn trong thế giới chúng ta, một thế kết nối với nhau nhưng dường như ngày càng rời rạc. Chúng ta cần phó thác mình cho Mẹ. Trong Kinh Thánh, Mẹ đã ôm lấy nhiều hoàn cảnh cụ thể và Mẹ hiện diện ở những nơi khó khăn: Mẹ thăm viếng bà Elisabeth, giúp đỡ đôi tân hôn ở tiệc cưới Cana, động viên các môn đệ nơi phòng Tiệc Ly… Đức Maria chữa lành những nỗi cô đơn và sự chia cách. Mẹ là Mẹ an ủi, ở cùng những ai cô đơn. Mẹ biết rằng an ủi mà chỉ bằng lời thì không đủ, nhưng còn bằng sự hiện diện, sự hiện diện của người mẹ. Chúng ta hãy để cho Mẹ ôm lấy cuộc sống chúng ta. Trong kinh Salve Regina (Lạy Nữ Vương),  chúng ta đọc “làm cho chúng con được sống”, điều này dường như nói quá, vì chính Chúa Kitô là sự sống (x. Ga 14,6), nhưng Đức Maria liên kết với Ngài và Mẹ cũng gần với chúng ta nên không có gì tốt hơn là đặt cuộc sống của chúng ta nơi tay Mẹ và nhìn nhận Mẹ “làm cho chúng con được sống, được vui, được cậy.”

Điểm thứ ba, chúng ta để mình được cầm tay dẫn dắt. Những người mẹ cầm tay các con và triều mến giới thiệu cuộc sống cho chúng. Nhưng có bao nhiêu người con hôm nay, dấn mình trên những nẻo đường riêng và mất phương hướng. Chúng tưởng mình mạnh nhưng lại bị lạc lối, tưởng tự do nhưng lại trở thành nô lệ. Bao nhiêu người, quên đi tình mẫu tử, sống trong tức giận và dửng dưng trước mọi sự. Thật tiếc là, có bao nhiêu người phản đối mọi sự và sống trong cay đắng và độc ác! Đôi khi dùng việc tỏ ra hiểm độc để nói lên sức mạnh. Nhưng chẳng gì khác hơn là sự yếu đuối. Chúng ta cần học từ những người mẹ về sự anh hùng trong việc trao ban chính mình, mạnh mẽ trong tình thương và khôn ngoan trong sự dịu dàng.

Thiên Chúa đã cần một người Mẹ, còn chúng ta cần gì hơn. Chính Chúa Giêsu đã ban Mẹ cho chúng ta. Từ Thập Giá, Ngài đã nói với môn đệ được yêu mến, và với mỗi môn đệ: “Đây là mẹ của con!” (Ga 19,27).  Đức Mẹ không phải là một phụ kiện tuỳ chọn, nhưng Mẹ phải được đón vào cuộc sống chúng ta. Mẹ là Nữ Vương hoà bình, người chiến thắng sự dữ và dẫn chúng ta trên con đường lành, mẹ mang lại sự hiệp nhất giữa con cái và dạy chúng ta biết yêu thương.

Lạy mẹ Maria, xin dẫn chúng con bằng tay Mẹ. Bám vào Mẹ, chúng con sẽ vượt qua những ngả hẹp nhất lịch sử. Xin dẫn chúng con để tái khám phá mối dây liên kết chúng con. Xin quy tụ chúng con dưới áo mẹ, bằng sự dịu dàng và tình yêu đích thực, nơi gia đình nhân loại được tái sinh: “Dưới sự che cở của Mẹ, chúng con tìm nơi nương náu, lạy Mẹ Thiên Chúa”.

Văn Yên, SJ

LỜI CHÀO ĐÓN GIÁNG SINH và CHÚC MỪNG NĂM MỚI của CHA QUẢN NHIỆM và CHỦ TỊCH CỘNG ĐOÀN

 

Cha Quản Nhiệm, và Chủ Tịch Cộng Đoàn ngỏ lời chúc mừng và cảm tạ cho các nỗ lực xuất sắc của các hội đoàn, cá nhân, TNTT cùng các em trong Giáo Lý, Việt Ngữ, Ca Đoàn đã góp phần trong buổi trình diễn thật đặc sắc, mang vinh quang của Thiên Chúa đến cộng đoàn và dân Chúa tại St Boniface, Anaheim, cũng như vang vọng khắp nơi và toàn thế giới.

Rồi đêm nay đã đến, trời ấm áp trong đêm Cali, ta hãy thưởng thức những hình ảnh và âm thanh của đêm Vọng Giáng Sinh tại cộng đoàn Anaheim, St Boniface.

Bấm vào Link này để coi thêm hình sinh hoạt.  More pictures by clicking here.

LỜI CHÀO MỪNG của CHA QUẢN NHIỆM

LỜI CHÀO MỪNG của CHỦ TỊCH CỘNG ĐOÀN

VIDEOS do TNTT THỰC HIỆN cho THÁNH CA DIỄN NGUYỆN và HOẠT CẢNH GIÁNG SINH 2018

 

Đoàn TNTT cùng các em trong Giáo Lý, Việt Ngữ, cùng Ca Đoàn vất vả trong những buổi tập dợt qua nhiều ngày tháng, cùng góp phần trong buổi trình diễn Thánh Nhạc và Hoạt cảnh đêm NOEL thật đặc sắc, tất cả công sức của các anh chị em đã mang vinh quang của Thiên Chúa đến cộng đoàn và dân Chúa tại St Boniface, Anaheim, cũng như vang vọng khắp nơi và toàn thế giới.

 

Rồi đêm nay đã đến, trời ấm áp trong đêm Cali, ta hãy thưởng thức những hình ảnh và âm thanh của đêm Vọng Giáng Sinh tại cộng đoàn Anaheim, St Boniface.

Bấm vào Link này để coi thêm hình sinh hoạt.  More pictures by clicking here.

 

CHRISTMAS NAVITIVITY by TNTT

 

CA ĐOÀN  HƯƠNG VIỆT DIỄN NGUYỆN THÁNH CA TOÀN BỘ

 

VIDEOS CA ĐOÀN THÁNH CA VỌNG GIÁNG SINH trong THÁNH LỄ PHỤNG VỤ

Ca Đoàn vất vả trong những buổi tập dợt qua nhiều ngày tháng, trong đây đoànTNTT cùng các em trong Giáo Lý, Việt Ngữ cùng góp phần trong buổi trình diễn Thánh Nhạc và Hoạt cảnh đêm NOEL thật đặc sắc, tất cả đã mang vinh quang của Thiên Chúa đến cộng đoàn và dân Chúa tại St Boniface, Anaheim, cũng như vang vọng khắp nơi và toàn thế giới.

Rồi đêm nay đã đến, trời ấm áp trong đêm Cali, ta hãy thưởng thức những hình ảnh và âm thanh của đêm Vọng Giáng Sinh tại cộng đoàn Anaheim, St Boniface.

Bấm vào Link này để coi thêm hình sinh hoạt.  More pictures by clicking here.

 

"DÂNG VỀ BELEM"

 

"ĐÊM THÁNH VÔ CÙNG" & "TIẾNG HÁT THIÊN THẦN" 

 

"HANG BELEM"

 

"FELIZ NAVIDA"

 

VIDEOS CA ĐOÀN DIỄN NGUYỆN THÁNH CA VỌNG GIÁNG SINH

Ca Đoàn Huơng Việt trong diễn Nguyện Thánh Ca trong đêm Vọng Giáng Sinh.

Thánh Lễ Vọng Giáng Sinh đã tới với CĐ St Boniface thật long trọng, vinh quang và đầm ấm như trong đêm Belem. 

Các hội đoàn tưng bừng ăn NOEL cuối năm, một số chuẩn bị cho Thánh Lễ Vọng Giáng Sinh, tập dợp liền mấy tháng cho các bài Thánh Nhạc diễn nguyện và phụng vụ.   Các em trong Thiếu Nhi, Giáo Lý, Việt Ngữ từ nhỏ đến lớn tập luyện trong nhà thờ trong nhiều đêm, qua những ngày cuối tuần liên tục nhờ các phụ huynh đưa đón.  Và các nhà hảo tâm, cùng các cha mẹ các em đứng sau đóng góp nhiều phuơng tiện, và nhất là ẩm thực cho các ban trình diễn trong đêm Vọng Giáng Sinh.

Cha Quản Nhiệm, BTV ngỏ lời cảm tạ cho các nỗ lực xuất sắc của các hội đoàn, cá nhân, TNTT cùng các em trong Giáo Lý, Việt Ngữ, Ca Đoàn đã góp phần trong buổi trình diễn thật đặc sắc, mang vinh quang của Thiên Chúa đến cộng đoàn và dân Chúa tại St Boniface, Anaheim, cũng như vang vọng khắp nơi và toàn thế giới.

Rồi đêm nay đã đến, trời ấm áp trong đêm Cali, ta hãy thưởng thức những hình ảnh và âm thanh của đêm Vọng Giáng Sinh tại cộng đoàn Anaheim, St Boniface.

Bấm vào Link này để coi thêm hình sinh hoạt.  More pictures by clicking here.

LM QUẢN NHIỆM LM DANH TRỊNH và CA VIÊN GIỚI THIỆU CHUƠNG TRÌNH THÁNH CA DIỄN NGUYỆN

"TRỜI CAO" 

 

"BA VUA DẠ KHÚC"

 

"CAO CUNG LÊN" 

"HỘI NHẠC THIÊN QUỐC" 

"MỪNG HÁT NOEL" 

GLORIA IN EXCELSIS DEO 2018

Thánh Lễ Vọng Giáng Sinh đã tới với CĐ St Boniface thật long trọng, vinh quang và đầm ấm như trong đêm Belem. 

Các hội đoàn tưng bừng ăn NOEL cuối năm, một số chuẩn bị cho Thánh Lễ Vọng Giáng Sinh, tập dợp liền mấy tháng cho các bài Thánh Nhạc diễn nguyện và phụng vụ.   Các em trong Thiếu Nhi, Giáo Lý, Việt Ngữ từ nhỏ đến lớn tập luyện trong nhà thờ trong nhiều đêm, qua những ngày cuối tuần liên tục nhờ các phụ huynh đưa đón.  Và các nhà hảo tâm, cùng các cha mẹ các em đứng sau đóng góp nhiều phuơng tiện, và nhất là ẩm thực cho các ban trình diễn trong đêm Vọng Giáng Sinh.

Cha Quản Nhiệm, BTV ngỏ lời cảm tạ cho các nỗ lực xuất sắc của các hội đoàn, cá nhân, TNTT cùng các em trong Giáo Lý, Việt Ngữ, Ca Đoàn đã góp phần trong buổi trình diễn thật đặc sắc, mang vinh quang của Thiên Chúa đến cộng đoàn và dân Chúa tại St Boniface, Anaheim, cũng như vang vọng khắp nơi và toàn thế giới.

Rồi đêm nay đã đến, trời ấm áp trong đêm Cali, ta hãy thưởng thức những hình ảnh và âm thanh của đêm Vọng Giáng Sinh tại cộng đoàn Anaheim, St Boniface.

Bấm vào Link này để coi thêm hình sinh hoạt.  More pictures by clicking here.

Chúa Nhật Mùa Giáng Sinh Năm C

Chúa Nhật Mùa Giáng Sinh Năm C

LỄ THÁNH THẤT

CHÚA NHẬT 30-12-2018

BÀI ĐỌC I: Hc 3, 3-7. 14-17a

"Ai kính sợ Chúa, thì thảo kính cha mẹ".

Trích sách Huấn Ca.

Thiên Chúa suy tôn người cha trong con cái; quyền lợi bà mẹ, Người củng cố trên đoàn con. Ai yêu mến cha mình, thì đền bù tội lỗi; ai thảo kính mẹ mình, thì như người thu được một kho tàng. Ai thảo kính cha mình, sẽ được vui mừng trong con cái, khi cầu xin, người ấy sẽ được nhậm lời. Ai thảo kính cha mình, sẽ được sống lâu dài. Ai vâng lời cha, sẽ làm vui lòng mẹ.

Hỡi kẻ làm con, hãy gánh lấy tuổi già cha ngươi, chớ làm phiền lòng người khi người còn sống. Nếu tinh thần người sa sút, thì hãy rộng lượng, ngươi là kẻ trai tráng, chớ đành khinh dể người. Vì của dâng cho cha, sẽ không rơi vào quên lãng. Của biếu cho mẹ, sẽ đền bù tội lỗi, và xây dựng đức công chính của ngươi.   Đó là lời Chúa.

ĐÁP CA: Tv 127, 1-2. 3. 4-5

Đáp: Phúc thay những bạn nào tôn sợ Thiên Chúa, bạn nào ăn ở theo đường lối của Người (x. c. 1) .

1) Phúc thay những bạn nào tôn sợ Thiên Chúa, bạn nào ăn ở theo đường lối của Người! Công quả tay bạn làm ra bạn an hưởng, bạn được hạnh phúc và sẽ gặp may. – Đáp.

2) Hiền thê bạn như cây nho đầy hoa trái, trong gia thất nội cung nhà bạn. Con cái bạn như những chồi non của khóm ô-liu ở chung quanh bàn ăn của bạn. Đó là phúc lộc dành để cho người biết tôn sợ Đức Thiên Chúa. – Đáp.

3) Nguyện xin Thiên Chúa từ Sion chúc phúc cho bạn, để bạn nhìn thấy cảnh thịnh đạt của Giêrusalem hết mọi ngày trong đời sống của bạn, và để bạn nhìn thấy lũ cháu đoàn con! – Đáp.

BÀI ĐỌC II: Cl 3, 12-21

"Về đời sống gia đình trong Chúa".

Trích thư Thánh Phaolô Tông đồ gửi tín hữu Côlôxê.

Anh em thân mến, như những người được chọn của Thiên Chúa, những người thánh thiện và được yêu thương, anh em hãy mặc lấy những tâm tình từ bi, nhân hậu, khiêm cung, ôn hoà, nhẫn nại, chịu đựng lẫn nhau, và hãy tha thứ cho nhau nếu người này có chuyện phải oán trách người kia. Như Chúa đã tha thứ cho anh em, anh em cũng hãy tha thứ cho nhau. Và trên hết mọi sự, anh em hãy có đức yêu thương, đó là dây ràng buộc điều toàn thiện. Nguyện cho bình an của Chúa Kitô làm chủ trong lòng anh em, sự bình an mà anh em đã được kêu gọi tới để làm nên một thân thể. Anh em hãy cảm tạ Thiên Chúa. Nguyện cho lời Chúa Kitô cư ngụ dồi dào trong anh em. Với tất cả sự khôn ngoan, anh em hãy học hỏi và nhủ bảo lẫn nhau. Hãy dùng những bài thánh vịnh, thánh thi và thánh ca của Thần khí, cùng với lòng tri ân, để hát mừng Thiên Chúa trong lòng anh em. Và tất cả những gì anh em làm, trong lời nói cũng như trong hành động, tất cả mọi chuyện, anh em hãy làm vì danh Chúa Giêsu Kitô, nhờ Người mà tạ ơn Thiên Chúa Cha.

Hỡi các bà vợ, hãy phục tùng chồng trong Chúa cho phải phép. Hỡi những người chồng, hãy yêu thương vợ mình, đừng đay nghiến nó. Hỡi những người con, hãy vâng lời cha mẹ trong mọi sự, vì đó là đẹp lòng Chúa. Hỡi những người cha, đừng nổi cơn phẫn nộ với con cái, kẻo chúng nên nhát đảm sợ sệt.     Đó là lời Chúa.

ALLELUIA: Cl 3, 15a. 16a

Alleluia, alleluia! – Nguyện cho bình an của Chúa Kitô làm chủ trong lòng anh em. Nguyện cho lời Chúa Kitô cư ngụ dồi dào trong anh em. – Alleluia.

BÀI PHÚC ÂM: Lc 2, 41-52

"Hai Ông Bà gặp Chúa Giêsu đang ngồi giữa các thầy tiến sĩ".

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca.

Hằng năm cha mẹ Chúa Giêsu có thói quen lên Giêrusalem để mừng lễ Vượt Qua. Lúc bấy giờ Chúa Giêsu lên mười hai tuổi, cha mẹ Người đã lên Giêrusalem, theo tục lệ mừng ngày lễ Vượt Qua. Và khi những ngày lễ đã hoàn tất, hai ông bà ra về, trẻ Giêsu đã ở lại Giêrusalem mà cha mẹ Người không hay biết. Tưởng rằng Người ở trong nhóm các khách đồng hành, hai ông bà đi được một ngày đàng, mới tìm kiếm Người trong nhóm bà con và những kẻ quen biết.

Nhưng không gặp thấy Người, nên hai ông bà trở lại Giêrusalem để tìm Người. Sau ba ngày, hai ông bà gặp thấy Người trong đền thờ đang ngồi giữa các thầy tiến sĩ, nghe và hỏi các ông. Tất cả những ai nghe Người nói đều ngạc nhiên trước sự hiểu biết và những câu Người đáp lại.

Nhìn thấy Người, hai ông bà đã ngạc nhiên, và mẹ Người bảo Người rằng: "Con ơi, sao Con làm cho chúng ta như thế? Kìa cha Con và mẹ đây đã đau khổ tìm Con". Người thưa với hai ông bà rằng: "Mà tại sao cha mẹ tìm Con? Cha mẹ không biết rằng Con phải lo công việc của Cha Con ư?" Nhưng hai ông bà không hiểu lời Người nói.

Bấy giờ Người theo hai ông bà trở về Nadarét, và Người vâng phục hai ông bà. Maria mẹ Người ghi nhớ những việc đó trong lòng. Còn Chúa Giêsu thì tiến tới trong sự khôn ngoan, tuổi tác và ân sủng, trước mặt Thiên Chúa và người ta.   Đó là lời Chúa.

Feast of the Holy Family of Jesus, Mary and Joseph

SUNDAY 12-30-2018

Reading 1 Sir 3:2-6, 12-14

God sets a father in honor over his children;
a mother’s authority he confirms over her sons.
Whoever honors his father atones for sins,
and preserves himself from them.
When he prays, he is heard;
he stores up riches who reveres his mother.
Whoever honors his father is gladdened by children,
and, when he prays, is heard.
Whoever reveres his father will live a long life;
he who obeys his father brings comfort to his mother.

My son, take care of your father when he is old;
grieve him not as long as he lives.
Even if his mind fail, be considerate of him;
revile him not all the days of his life;
kindness to a father will not be forgotten,
firmly planted against the debt of your sins
—a house raised in justice to you.

or 1Sm 1:20-22, 24-28

In those days Hannah conceived, and at the end of her term bore a son
whom she called Samuel, since she had asked the LORD for him.
The next time her husband Elkanah was going up
with the rest of his household
to offer the customary sacrifice to the LORD and to fulfill his vows,
Hannah did not go, explaining to her husband,
“Once the child is weaned,
I will take him to appear before the LORD
and to remain there forever;
I will offer him as a perpetual nazirite.”

Once Samuel was weaned, Hannah brought him up with her,
along with a three-year-old bull,
an ephah of flour, and a skin of wine,
and presented him at the temple of the LORD in Shiloh.
After the boy’s father had sacrificed the young bull,
Hannah, his mother, approached Eli and said:
“Pardon, my lord!
As you live, my lord,
I am the woman who stood near you here, praying to the LORD.
I prayed for this child, and the LORD granted my request.
Now I, in turn, give him to the LORD;
as long as he lives, he shall be dedicated to the LORD.”
Hannah left Samuel there.

Responsorial Psalm Ps 128:1-2, 3, 4-5.

R. (cf. 1) Blessed are those who fear the Lord and walk in his ways.
Blessed is everyone who fears the LORD,
who walks in his ways!
For you shall eat the fruit of your handiwork;
blessed shall you be, and favored.
R. Blessed are those who fear the Lord and walk in his ways.
Your wife shall be like a fruitful vine
in the recesses of your home;
your children like olive plants
around your table.
R. Blessed are those who fear the Lord and walk in his ways.
Behold, thus is the man blessed
who fears the LORD.
The LORD bless you from Zion:
may you see the prosperity of Jerusalem
all the days of your life.
R. Blessed are those who fear the Lord and walk in his ways.

or Ps 84:2-3, 5-6, 9-10.

R. (cf. 5a) Blessed are they who dwell in your house, O Lord.
How lovely is your dwelling place, O LORD of hosts!
My soul yearns and pines for the courts of the LORD.
My heart and my flesh cry out for the living God.
R. Blessed are they who dwell in your house, O Lord.
Happy they who dwell in your house!
Continually they praise you.
Happy the men whose strength you are!
Their hearts are set upon the pilgrimage.
R. Blessed are they who dwell in your house, O Lord.
O LORD of hosts, hear our prayer;
hearken, O God of Jacob!
O God, behold our shield,
and look upon the face of your anointed.
R. Blessed are they who dwell in your house, O Lord.

Reading 2 Col 3:12-21
 

Brothers and sisters:
Put on, as God’s chosen ones, holy and beloved,
heartfelt compassion, kindness, humility, gentleness, and patience,
bearing with one another and forgiving one another,
if one has a grievance against another;
as the Lord has forgiven you, so must you also do.
And over all these put on love,
that is, the bond of perfection.
And let the peace of Christ control your hearts,
the peace into which you were also called in one body.
And be thankful.
Let the word of Christ dwell in you richly,
as in all wisdom you teach and admonish one another,
singing psalms, hymns, and spiritual songs
with gratitude in your hearts to God.
And whatever you do, in word or in deed,
do everything in the name of the Lord Jesus,
giving thanks to God the Father through him.

Wives, be subordinate to your husbands,
as is proper in the Lord.
Husbands, love your wives,
and avoid any bitterness toward them.
Children, obey your parents in everything,
for this is pleasing to the Lord.
Fathers, do not provoke your children,
so they may not become discouraged.

or COL 3:12-17

Brothers and sisters:
Put on, as God’s chosen ones, holy and beloved,
heartfelt compassion, kindness, humility, gentleness, and patience,
bearing with one another and forgiving one another,
if one has a grievance against another;
as the Lord has forgiven you, so must you also do.
And over all these put on love,
that is, the bond of perfection.
And let the peace of Christ control your hearts,
the peace into which you were also called in one body.
And be thankful.
Let the word of Christ dwell in you richly,
as in all wisdom you teach and admonish one another,
singing psalms, hymns, and spiritual songs
with gratitude in your hearts to God.
And whatever you do, in word or in deed,
do everything in the name of the Lord Jesus,
giving thanks to God the Father through him.

or 1 Jn 3:1-2, 21-24

Beloved:
See what love the Father has bestowed on us
that we may be called the children of God.
And so we are.
The reason the world does not know us
is that it did not know him.
Beloved, we are God’s children now;
what we shall be has not yet been revealed.
We do know that when it is revealed we shall be like him,
for we shall see him as he is.

Beloved, if our hearts do not condemn us,
we have confidence in God and receive from him whatever we ask,
because we keep his commandments and do what pleases him.
And his commandment is this:
we should believe in the name of his Son, Jesus Christ,
and love one another just as he commanded us.
Those who keep his commandments remain in him, and he in them,
and the way we know that he remains in us
is from the Spirit he gave us.

Alleluia Col 3:15a, 16a

R. Alleluia, alleluia.
Let the peace of Christ control your hearts;
Let the word of Christ dwell in you richly.
R. Alleluia, alleluia.

Or Cf. Acts 16:14b

R. Alleluia, alleluia.
Open our hearts, O Lord,
to listen to the words of your Son.
R. Alleluia, alleluia.

Gospel Lk 2:41-52

Each year Jesus’ parents went to Jerusalem for the feast
of Passover,
and when he was twelve years old,
they went up according to festival custom.
After they had completed its days, as they were returning,
the boy Jesus remained behind in Jerusalem,
but his parents did not know it.
Thinking that he was in the caravan,
they journeyed for a day
and looked for him among their relatives and acquaintances,
but not finding him,
they returned to Jerusalem to look for him.
After three days they found him in the temple,
sitting in the midst of the teachers,
listening to them and asking them questions,
and all who heard him were astounded
at his understanding and his answers.
When his parents saw him,
they were astonished,
and his mother said to him,
“Son, why have you done this to us?
Your father and I have been looking for you with great anxiety.”
And he said to them,
“Why were you looking for me?
Did you not know that I must be in my Father’s house?”
But they did not understand what he said to them.
He went down with them and came to Nazareth,
and was obedient to them;
and his mother kept all these things in her heart.
And Jesus advanced in wisdom and age and favor
before God and man.

“HÃY VUI LÊN” ‘GAUDETE’ THÁNH NHẠC MÙA VỌNG

Một buổi Thánh Ca thật ngoạn mục do sự phối hợp của các ca đoàn trong giáo xứ đuợc tổ chức hằng năm trong những ngày Vọng Giáng Sinh.

Năm nay những bản Thánh Ca bằng tiếng Latin trình diễn thật tuyệt do ca đoàn trong Thánh Lễ tiếng Anh phụ trách chính yếu.  Trong chuơng trình Thánh Ca cũng có sự cộng tác của ca đoàn tiếng Phi luật Tân, và Mễ Tây Cơ.

 

REJOICE EMMANUEL

THE SOLOLIST

NOEL

Sứ điệp Giáng Sinh và phép lành toàn xá Urbi et Orbi

Sứ điệp Giáng Sinh và phép lành toàn xá Urbi et Orbi

Anh chị em thân mến,

Chúc Mừng Giáng Sinh!

Tôi loan báo lại tin vui từ Bê-lem với anh chị em tín hữu Roma, anh chị em tín hữu hành hương và tất cả tất cả mọi người khắp nơi trên thế giới: “Vinh danh Thiên Chúa trên trời và bình an dưới thế cho người Chúa thương” (Lc 2,14).

Như các mục tử, những người đầu tiên chạy đến hang đá, chúng ta cũng ngạc nhiên trước dấu chỉ mà Thiên Chúa đã ban: “Một trẻ sơ sinh bọc tã, nằm trong máng cỏ” (Lc2,12). Trong thinh lặng, chúng ta quỳ gối và thờ lạy.

Hài Nhi được Đức Trinh Nữ Maria sinh ra cho chúng ta, đã nói gì với chúng ta? Sứ điệp cao cả của Giáng Sinh là gì? Đó là Thiên Chúa là Người Cha tốt lành và tất cả chúng ta là anh em của nhau.

Sự thật này là nền tảng của cái nhìn Ki-tô giáo về con người. Không có tình huynh đệ mà Đức Giêsu Kitô đã ban thì những nỗ lực của chúng ta cố gắng xây dựng một thế giới bình đẳng hơn cũng sẽ chết yểu, và ngay cả những dự án tốt nhất cũng trở nên vô hồn và trống rỗng.

Vì thế lời chúc mừng Giáng Sinh của tôi là một lời chúc mừng huynh đệ.

Huynh đệ giữa mọi người thuộc mọi dân tộc và văn hoá.

Huynh đệ giữa những người thuộc các ý thức hệ khác nhau, nhưng có khả năng tôn trọng nhau và lắng nghe nhau.

Huynh đệ giữa những người thuộc các tôn giáo khác nhau. Đức Giêsu đã đến để mặc khải khuôn mặt của Thiên Chúa cho tất cả những ai tìm kiếm Người.

Khuôn mặt của Thiên Chúa được biểu lộ nơi khuôn mặt một con người cụ thể. Ngài không tỏ ra nơi một thiên thần, nhưng nơi một con người, sinh ra trong không gian và thời gian. Do đó, với sự nhập thể của Ngài, Con Thiên Chúa chỉ cho chúng ta rằng ơn cứu độ đến ngang qua tình yêu, sự đón nhận và tôn trọng bản tính con người nhỏ bé mà chúng ta đang chia sẻ với nhau trong sự khác biệt lớn về chủng tộc, ngôn ngữ, văn hoá… Nhưng tất cả đều anh chị em trong cùng một bản tính.

Như thế, sự khác biệt của chúng ta không phải là sự nguy hại hay nguy hiểm, nhưng là sự phong phú. Cũng như đối với nghệ sĩ muốn làm một bức tranh, thì việc có nhiều màu sắc sẽ tốt hơn là chỉ có một vài màu!

Kinh nghiệm gia đình cũng dạy cho chúng ta: giữa những anh chị em, chúng ta khác nhau, và cũng không phải bao giờ cũng đồng ý với nhau, nhưng có một mối dây liên kết bền vững nối kết chúng ta và tình yêu của cha mẹ giúp chúng ta yêu thương nhau. Điều đó cũng đúng với gia đình nhân loại, mà ở đây Thiên Chúa là “cha mẹ”, là nền tảng và sức mạnh cho tình huynh đệ của chúng ta.

Kế đến, Đức Thánh Cha cầu nguyện và cầu chúc cho các dân tộc đang gặp những khó khăn nội bộ hay liên quốc gia. Ngài nói:

Ước gì Giáng Sinh này giúp chúng ta tái khám phá mối dây huynh đệ liên kết chúng ta, hiệp nhất như những cá nhân và liên kết như những dân tộc. Ước mong biến cố này giúp Israel và Palestin nối lại cuộc đối thoại và bắt đầu hành trình hoà bình, khép lại xung đột dã trải qua hơn bảy mươi năm tại mảnh đất Thiên Chúa đã chọn để tỏ lộ gương mặt yêu thương của Ngài.

Ước gì Hài Nhi Giêsu hướng dẫn đất nước Syria yêu quý và đau khổ tìm được tình huynh đệ sau những năm dài chiến tranh. Ước gì cộng đồng quốc tế dấn thân mạnh mẽ vì một giải pháp chính trị nhằm chấm dứt những chia cắt và lợi lộc phe phái, để người dân Syria, đặc biệt tất cả những ai bị ép phải rời khỏi quê hương của họ và tìm nơi khác lánh nạn, có thể trở về sống trong hoà bình trên đất nước của họ.

Tôi nghĩ về đất nước Yemen, với hy vọng rằng sự đình chiến nhờ can thiệp của cộng đồng quốc tế có thể cuối cùng đem lại sự an ủi cho nhiều trẻ em và người dân kiệt quệ vì chiến tranh và đói kém.

Tôi nghĩ về Châu Phi, nơi hàng triệu người phải tị nạn hay di tản và sống nhờ sự cứu trợ nhân đạo và anh ninh lương thực. Ước mong Hài Nhi Thánh, Vua Hoà Bình, làm im tiếng súng và làm sáng lên hừng đông mới của tình huynh đệ trên cả châu lục, xin Ngài chúc lành những nỗ lực của tất cả những ai dấn thân cỗ võ những con đường hoà giải ở cấp độ chính trị và xã hội.

Ước gì Giáng Sinh củng cố mối dây huynh đệ hiệp nhất bán đảo Triều Tiên và giúp tiếp bước con đường tái lập diễn ra gần đây và đạt đến những giải pháp đồng thuận đảm bảo sự phát triển và thịnh vượng của đôi bên.

Ướ mong thời gian ân phúc này giúp đất nước Venezuela tìm lại được sự hoà hợp và làm cho tất cả mọi thành phần xã hội làm việc trong tình huynh đệ vì sự phát triển của đất nước và trợ giúp những thành phần yếu thế nhất trong dân.

Ước mong Chúa mới sinh mang lại niềm an ủi cho đất nước Ukraina yêu dấu, sớm tìm lại một nền hoà bình dài lâu. Chỉ với hoà bình, tôn trọng quyền của mỗi quốc gia thì đất nước mới có thể khôi phục lại từ những đau khổ đang gánh chịu và lấy lại được điều kiện sống xứng đáng với nhân phẩm cho các công dân của mình. Tôi gần gũi những cộng đoàn Kitô của các vùng này, và cầu nguyện cho họ có thể phát triển tương quan huynh đệ và bạn hữu.

Đứng trước Hài Nhi Giêsu, những người dân đất nước Nicaragua yêu dấu có thể tìm lại được tình anh em giữa họ, để những chia rẽ và bất đồng không thắng thế, nhưng tất cả ra sức xây dựng sự hoà giải và cùng nhau xây dựng tương lai đất nước.

Tôi cũng mong ước nhớ đến tất cả những người đã chịu những hình thức thực dân ý thức hệ, văn hoá và kinh tế. Họ đang phải chứng kiến tự do và căn tính của họ bị chà đạp, và đang đau khổ vì đói kém và thiếu đi sự chăm sóc giáo dục và sức khoẻ.

Tôi nghĩ đặc biệt đến những anh chị em mừng Sinh Nhật Chúa trong những hoàn cảnh khó khăn, nếu không nói là bị chống đối, đặc biệt nơi Kitô giáo là thiểu số, thường bị tổn thương và không được mong đợi. Xin Chúa ban cho họ, và tất cả những nhóm thiểu số, sống trong bình an và các quyền của họ được nhìn nhận, đặc biệt là quyền tự do tôn giáo.

Xin Hài Nhi bé nhỏ và chịu giá lạnh mà chúng ta chiêm ngắm hôm nay nơi máng cỏ bảo vệ tất cả trẻ em trên trái đất và tất cả những người yếu thế, những người dễ bị tổn thương và bị loại trừ. Xin cho tất cả chúng ta đón nhận hoà bình và được an ủi từ cuộc sinh hạ của Đấng Cứu Thế, và cảm nhận mình được tình yêu thương của Cha trên trời, được nhìn thấy nhau và sống với nhau như anh chị em!

Văn Yên – Chuyển dịch